Тайский Юмор.

Егор

В Таиланде с 2012 года, пишу полезные статьи с ошибками, путешествую, занимаюсь спортом.

По всем вопросам пожалуйста пишите в комментариях.
Тайский Юмор.
Оценить запись

 А есть ли он…?

Давно я задавался таким вопросом не ощущая наличия никакого Тайского юмора вокруг себя и всего того, что со мной происходило в Таиланде.

А стоит ли напоминать о важности юмора в принципе?

Хей — хей… Юмор и факт его наличия или отсутствия может рассказать о многом. Это и показатель интеллекта это же и фольклор это же и образ мысли народа.

Много? А вы думали мы тут шутим будем. Юмор это вам не шахматы, здесь думать надо.

И пока я обо всем этом размышлял, факт наличия тайского юмора мне ни как не давал спокойно наслаждаться солнцем, морем и фруктами в этом замечательном месте.

Поэтому, специальным комитетом по делам угрюмых и унылых, но улыбчивых. Было проведено особое расследование.

Результаты расследования вместе с вещественным доказательством наличия юмора и шуток представлены ниже. Дело закрыто. Спасибо за внимание.

 Результаты расследования.

Тайский юмор есть, он специфический и забавный. Но очень большая часть шуток основана на игре слов и что бы хоть что-то понять нужно как минимум знать тайский язык, а как максимум еще и прожить здесь много лет.

Но все таки немного поговорив со знакомыми Тайцами и покопавшись в блогах я нашел несколько интересных примеров тайских шуток, которые не требуют годов изучения языка и могут вас улыбнуть и дать представление о  Тайском Юморе. Который, замедьте, существует.

oboi-smeshnie-koshki


Оригинал:

Q: ยายพายเรือไปทำบุญที่วัด ปรากฏว่าเรือรั่วและกำลังจะจม ยายต้องเสียสละทิ้งของ สองอย่างระหว่างปิ่นโตกับดอกไม้ ถามว่ายายจะเสียอะไรจึงจะไปถึงวัด แน่ๆ?
A: เสียชีวิตสิ ถึงวัดแน่นอน

На Английском:
Q: An old woman rows a boat to the temple to make merit. The boat has a leak and is about to capsize. The old woman has to decide between two things to throw overboard: a lunchbox* or a flower. What will the old woman sacrifice to make sure she gets to the temple?
A:  Her life. She’ll get to the temple for sure!

На Русском:
Вопрос: Старая женщина гребет на лодке к храму, что бы сделать подношение. Тут, внезапно лодка начинает протекать. И старушке нужно принять решение выбросить за борт еду или цветы. Чем она должна пожертвовать что бы попасть в храм?”
Ответ: Пусть сама прыгает. Тогда точно в храм попадет.


Оригинал:
Q: พระใช้อะไรตีระฆัง?
A: ใช้เณร

На Английском:
Q: What does a monk use to ring the temple bell?
A: A novice.

 На Русском:
Вопрос: Что монах использует, что бы позвонить в колокол?
Ответ: Молодого послушника.


Оригинал:
Q: ปลาอะไร ย่างไม่ได้
A: ปลาท่อง

На Английском:
Q: what kind of fish can’t be barbecued?
A: gold fish

На Русском:
Вопрос: Какую рыбу нельзя зажарить?
Ответ: Золотую.


А вот пример, более расспространенных шуток в которых главной «фишкой» является игра слов.

 Оригинал:
Q: ยาอะไรใช้รักษาคนไม่ได้
A: ยามาฮ่า

На Английском:
Q: What kind of medicine can’t cure people?
A: Yamaha!

На Русском:
Вопрос: Какое лекарство не может вылечить?
Ответ: Ямаха!

ОБЪЯСНЕНИЕ: Слово “ยา” – ”Ya” – “Я” на Тайском переводится как лекарство и вся конструкция слова Yamaha может звучать как название лекарства. Но в данном случае это марка мотоцикла.


Еще одна шутка, которая требует объяснения.

Оригинал:
Q: มีคนไทยอยู่สองร้อยคน คนไหนเป็นคนอีสาน
A: คนร้อยเอ็ด

На Английском:
Q: There are two hundred Thai people. Which one is from the Northeast?
A: The 101st person. (The person from Roi-Et./)

На Русском:
Вопрос: У нас здесь 200 тайцев, кто из них с северо запада?
Ответ: 101й. (тот, который из Рой Ед.)

ОБЪЯСНЕНИЕ: Один из населенных пунктов на северо западе Таиланда называется Рой ед, что может быть переведено как 101.

 Если знаете интересные примеры тайского юмора, то пишите в комментариях, хорошего всем времени суток.

Один комментарий на «“Тайский Юмор.”»

Добавить комментарий