Тайские пословицы. Веселые и Мудрые.
Егор
По всем вопросам пожалуйста пишите в комментариях.
Последние статьи от Егор (все статьи)
- Разводы на Пхукете и ворованные карты. - 2018-03-10
- Паттайя или Пхукет? - 2017-07-19
- Когда ехать на Пхукет, описание по месяцам года. - 2017-02-28
Наткнулся на одном хорошем сайте на небольшую статью про тайские пословицы, после чего решил продолжить эту тему. И вот, что из этого получилось:
Зачем знакомиться с пословицами?
– А зачем вообще знакомятся с культурой страны, историей, обычаями и традициями? По этому как шаман с бубном долго вокруг, да около я ходить не буду. Собственно рад представить вашему вниманию подборку из 21ой Тайской пословицы. Вот они Тайская мудрость и смекалка, проверенные временем.
Пословицы:
White elephants are born in the forest.
A dead elephant cannot be covered by a lotus leaf.
Love me, love my dog.
Любишь меня люби мою собаку.
4. ขีช้างจับตีกแดน
Ride an elephant to catch a grasshopper.
Верхом на слоне ловить кузнечиков.
5. สิ่งใดสิ่งหนึ่งมีความเกิดขึ้นเป็นธรรมดา
Whatever is born is to die.
Все что рождается умирает.
6. กลมเป็นลูกมะนาว
Round like a lime.
Круглый как лайм.
(про человека, который пытается убежать от проблем)
5.กินน้ำพริกถ้วยเดี่ยว
Eat the spicy chili sauce only from one cup.
Ешь острый чили из одной чашки.
(Мужчина все равно возвращается к одной женщине)
A chicken sees the snake’s foot and a snake sees the chicken’s breast.
A chicken gets a gems.
Сertain things are uncertain things.
Great look but bad breath.
The truth is something that doesn’t die, but the person who speaks the truth may die.
Run away from a tiger and face a crocodile.
Убегать от тигра к крокодилу.
12. ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
Roosters are handsome because of their feathers; People are beautiful because of their clothes.
Петухи красивые из-за их перьев, Люди из-за одежды.
In a town where people wink, you must also wink.
В городе где все подмигивают, ты то же должен помигивать.
16. อาบน้ำร้อนมาก่อน
To take a hot bath before others.
To put gold leaf on the back of a Buddha statue.
To hurry to get water when the tide is high.
В 21 й пословице “старый бык любит свежую траву”