Тайские пословицы. Веселые и Мудрые.

Егор

В Таиланде с 2012 года, пишу полезные статьи с ошибками, путешествую, занимаюсь спортом.

По всем вопросам пожалуйста пишите в комментариях.
Тайские пословицы. Веселые и Мудрые.
3 (59.38%) 32 голосов
Мы кушаем за одним столом со  многими людьми, а  некоторые из них умирают вместе с нами.
(тайская пословица)

Наткнулся на одном хорошем  сайте на небольшую статью про тайские пословицы, после чего решил продолжить эту тему. И вот, что из этого получилось:

Зачем знакомиться с пословицами?

Вариантов ответа на этот вопрос может быть много, но проще всего выразить мысль можно так:
– А зачем вообще знакомятся с культурой страны, историей, обычаями и традициями? По этому как шаман с бубном долго вокруг, да около  я ходить не буду. Собственно рад представить вашему вниманию подборку из 21ой Тайской пословицы. Вот они Тайская мудрость и смекалка, проверенные временем.

Пословицы:

1. ช้างเผือกเกิดในป่า
White elephants are born in the forest.
Белый слон рождается только в джунглях.
(хорошие вещи трудно найти)

 2. ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด
A dead elephant cannot be covered by a lotus leaf.
 Мертвого слона нельзя накрыть листком лотоса.
 (большие проблемы не спрячешь).
 3. รักฉันต้องรักหมาด้วย
Love me, love my dog.
Любишь меня люби мою собаку.

4. ขีช้างจับตีกแดน
Ride an elephant to catch a grasshopper.
Верхом на слоне ловить кузнечиков.


5. สิ่งใดสิ่งหนึ่งมีความเกิดขึ้นเป็นธรรมดา
Whatever is born is to die.
Все что рождается умирает.


6. กลมเป็นลูกมะนา
Round like a lime.
Круглый как лайм.
(про человека, который пытается убежать от проблем)


5.กินน้ำพริกถ้วยเดี่ยว
Eat the spicy chili sauce only from one cup.
Ешь острый чили из одной чашки.
(Мужчина все равно возвращается к одной женщине)


6. ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
A chicken sees the snake’s foot and a snake sees the chicken’s breast.
Курица видит следы змеи, змея видит куриную грудку.
 (о том кто имеет общие секреты)

7.ไก่ได้พลอย
A chicken gets a gems.
 Курица с драгоценностями.
 (о человеке, который имеет, что-то хорошее но не знает об этом).

8.ความแน่นอน คือความไม่แน่นอน
Сertain things are uncertain things.
 Только понятное по настоящему не понятно.
 (как хотите так и понимайте, это философское, хотя я бы сказал больше  Тайское)

9.งามแต่รูปจูบไม่หอม
Great look but bad breath.
 Хороший вид, но плохое дыхание.
 (про девушку с хорошим видом не сильно умную.)

10. ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย
The truth is something that doesn’t die, but the person who speaks the truth may die.
Правда иногда не умирает, но человек, который ее говорит может умереть.
 (имеет место когда правду лучше умолчать)

11. หนีเสือปะจระเข้
Run away from a tiger and face a crocodile.
Убегать от тигра к крокодилу.

12. ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
Roosters are handsome because of their feathers; People are beautiful because of their clothes.
Петухи красивые из-за их перьев, Люди из-за одежды.


13. ข้าวใหม่ปลามัน
Fresh rice and tasty fish
 Свежий рис и вкусная рыба.
 (о недавно поженившейся паре)

14. หนอนบ่อนไส้
 Червь в кишках
 (изменник)

 15. เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม
In a town where people wink, you must also wink.
В городе где все подмигивают, ты то же должен помигивать.

16. อาบน้ำร้อนมาก่อน
To take a hot bath before others.

Принять горячую ванну вперед всех.
(иметь больше опыта).

17. ปิดทองหลังพระ
To put gold leaf on the back of a Buddha statue.
Прилепить золотую фольгу на спину статуи Будды.
(делать что-то хорошее не ожидая вознаграждения, когда покрываете спину Будды фольгой то вас не видно, некоторые таи так и делают)

18. ปลาหมอตายเพราะปาก
Fish die because of their mouths.
Рыба умерла из-за ее рта.
(быть пойманным за язык)

19. น้ำขึ้นให้รีบตัก
To hurry to get water when the tide is high.
Торопиться набрать воды в полноводье.
(делать вещи не вовремя)

20. กระต่ายหมายจันทร์
A rabbit wishing to have the moon.
Кролик, который хочет луну.

(желать не возможного)

21.วัวแก่กินหญ้าอ่อน
Old ox like to eat young grass.
Молодой бык любит свежую траву.
(Про cтарых мужчин и молодых женщин).

 

Один комментарий на «“Тайские пословицы. Веселые и Мудрые.”»

  1. Аноним:

    В 21 й пословице “старый бык любит свежую траву”

Добавить комментарий